Дивный подарок от Бога – обладать даром слова
21 февраля, в Международный день родного языка, во Владикавказском колледже искусств им. В.А. Гергиева состоялась встреча студентов с народным поэтом Северной Осетии, заслуженным работником культуры РСО–А Натальей КУЛИЧЕНКО и заведующей Музеем библиотечного дела Национальной научной библиотеки республики, заслуженным работником культуры РСО–А Альбиной ЦОРИЕВОЙ.

Беседа о родном языке – а для каждой из национальностей он свой, неповторимый – прошла ярко, интересно, познавательно. Стараниями самих учащихся, советника директора Светланы Хамикоевой, заместителя директора по УВР Залины Ходовой и преподавателя русского языка и литературы Ирины Пагаевой была подготовлена выставка книг, плакатов и афоризмов о родном языке, а гармонисты Мария Гагиева, Сослан Хамаев, Аслан Цебоев, Яна Гадзацева, Милана Дзукаева и Вероника Илурова подарили слушателям прекрасные мелодии осетинских композиторов.
Только вдумайтесь: из всего многообразия проживающих на Земле существ лишь человеку достался такой уникальный, дивный подарок от Бога – обладать даром слова. Каждый из народов, населяющих нашу планету, имеет свой неповторимый язык, который несет в себе целое наследие, характерные черты, традиции, культурный код, через язык миру передается вся самобытность народа, его национальная гордость. Но каждый язык нуждается в защите и бережном сохранении, потому-то в ноябре 1999 г. решением 30-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО был учрежден Международный день родного языка, который стал отмечаться всеми странами с 21 февраля 2000 года.
Еще в 2009 году ЮНЕСКО признала 136 языков на территории России находящимися под угрозой исчезновения, в том числе, к сожалению, и осетинский язык. Об истории возникновения праздника и о том, как радовался ученый-лингвист Андрей Михайлович Шегрен в 1844 году, когда вышел в свет труд всей его жизни "Грамматика осетинского языка" с осетино-русским и русско-осетинским словарями, рассказала Альбина Таймуразовна Цориева. Именно благодаря этому труду ученого появился мощный фундамент для научного осетиноведения, а сам осетинский язык был введен в круг индоевропейских языков. По выражению великого Васо Абаева, своим трудом "он разбудил дремавшие силы одаренного народа". Новый алфавит и "Осетинская грамматика" были применены для перевода на осетинский язык религиозных книг: в 1848 г. была напечатана Псалтирь, в 1859 г. состоялся выход в свет перевода Евангелия. О двух диалектах осетинского языка, о схожести его с языком венгерских ясов (потомков алан, переселившихся в Венгрию в ХIII веке), о бессмертных творениях Коста Хетагурова шел разговор на встрече. А студенты Вадим Часовской, Рувим Кокоев, Рустам Теблоев, Александра Золоева, Малика Абдурахманова, Алексей Бессонов, Рафаэла Багдасарова, Анна Федорчук и Ахмед Дадов выразительно продекламировали стихотворения на своих родных языках, наглядно показав, как красиво звучит их речь.
-
Зажженный вами не погаснет свет!05.10.2018 14:45Редакция01.01.2017 8:00
-
Реклама и реквизиты01.01.2017 2:30Упрощенная бухгалтерская (финансовая) отчетность01.05.2016 17:45
-
Разжижаем кровь13.06.2018 16:45Фокус фикуса Бенджамина27.09.2024 15:25
-
ОрджВОКУ - 100 лет!20.11.2018 12:15150-летие технологическому колледж полиграфии и дизайна, 15 октября 201830.10.2018 15:30