Новый мультимедийный проект "Пушкинские сказки" к 225-летию великого поэта Александра Пушкина
Заслуженная артистка РФ Наталья Серегина
Творческий проект Союза театральных деятелей РСО–А, отличающийся своей новизной, представляет сочетание классического произведения и музыки, с иллюстрациями к поэме "Руслан и Людмила". Проект был поддержан Президентским фондом культурных инициатив (ПФКИ), который выделил на его реализацию свыше 2 млн рублей.
Для организаторов не было в новинку собрать на одной сцене ведущих артистов театров Севера и Юга Осетии, которые с большой охотой отозвались для участия в этом проекте. Но в таком необычном формате сказочников-чтецов актеры работали впервые.
В русско-осетинской версии "Мультимедийного концерта "Пушкинские сказки" приняли участие народный артист РФ, художественный руководитель Академического русского театра им. Е. Вахтангова Владимир Уваров, заслуженная артистка РФ Наталья Серегина и актеры театра Роберт Кисиев и Эльмира Бестаева. От Юго-Осетинского государственного драмтеатра им. К. Л. Хетагурова участвовали актеры Василий Техов, Сослан Бибилов и Натия Чохели. В роли чтецов также выступили артисты Валерий Цариев, Фатима Пагиева, Альберт Хадаев, Амир Рахимов, Марат Дзгоев, Андрей Кокоев, Геор Валиев и другие. Режиссер концерта – заслуженный деятель искусств РЮО Тамерлан Дзудцов. Сопровождали это творческое действо на сцене звучание отрывков из оперы М. Глинки "Руслан и Людмила" и произведения осетинских композиторов в исполнении оркестра народных инструментов Государственной филармонии РСО–А под управлением Олега Ходова.
Впервые для такого формата представления сделал иллюстрации и народный художник РСО–А Сергей Савлаев. Несмотря на то что он не раз иллюстрировал книги, работа в этом проекте была для него особенной. Конечный результат – совмещение текста, музыки и визуализация иллюстраций к сказке – удивил и его самого.
В течение полугода над переводом работала член Союза писателей РФ Залина Басиева. По ее признанию, все это время ее жизнь была подчинена работе над поэмой, и ей удалось не только до конца перевести объемный текст произведения, но и, по мнению слушателей в зале, передать ритмику Пушкина. Тем не менее было решено воспроизвести поэму на концерте на двух языках: русском и осетинском. И, по мнению народного артиста РФ Владимира Уварова, – это правильное решение, способствующее популяризации творчества великого поэта среди молодежи, которая и благодаря переводу откроет для себя Пушкина.
О неразрывной связи Русского театра с Александром Пушкиным после завершения концерта говорил Владимир Уваров и поблагодарил руководство отделения СТД, за то, что премьера проекта прошла на сцене их театра.
"В этом есть истинный патриотизм и забота о родном языке, потому что если нет языка – это потеря нации и национального суверенитета! Два человека, абсолютно неравнодушных, которые понимают меру своей ответственности – это Казбек Губиев и Фатима Пагиева", – сказал руководитель театра.
Как о большом событии в культурной жизни республики говорит о проекте "Пушкинские сказки" председатель СТД РСО–А Казбек Губиев, потому что все, что происходило на сцене, было впервые – поэма, звучащая на осетинском языке, оркестр народных инструментов, который играет оперу Глинки, и впервые присутствует визуальный ряд. Это синтез профессионализма, объединившего и живопись, и художественное чтение, и музыку.
По задумке авторов проекта, мультимедийный концерт смогут увидеть жители Южной Осетии, Ардона, Моздока, Алагира и Беслана. Для жителей это будет прекрасная возможность увидеть любимых артистов в несколько необычном для них амплуа, услышать лучшие образцы классической музыки и насладиться прекрасным звучанием родного языка.
-
Зажженный вами не погаснет свет!05.10.2018 14:45Редакция01.01.2017 8:00
-
Реклама и реквизиты01.01.2017 2:30Упрощенная бухгалтерская (финансовая) отчетность01.05.2016 17:45
-
Разжижаем кровь13.06.2018 16:45Фокус фикуса Бенджамина27.09.2024 15:25
-
ОрджВОКУ - 100 лет!20.11.2018 12:15150-летие технологическому колледж полиграфии и дизайна, 15 октября 201830.10.2018 15:30