Республиканская
ежедневная
газета
г. Владикавказ
пр. Коста, 11, Дом печати
(8-867-2)25-02-25
А вы владеете родной речью?

21 февраля отмечается Международный день родного языка

Юрий БЕССОНОВ, почетный председатель СОРОО "Русь", заместитель председателя движения "Наша Осетия":

– Родной язык – это первое в жизни наше открытие и наш пароль для входа к духовным и нравственным богатствам народа, к которому принадлежим. Не знать родного языка – не только неуважение к своей нации, но скрытое ее предательство. Знать родной язык в полном объеме – святой долг каждого человека перед своей национальностью, перед своей страной. Замечу, что моноязычие в современном мире – это некая культурная отсталость, досадное неудобство в общении и передвижении по планете. Многоязычие – это феномен развитой культуры. Владение несколькими языками – дар Божий.

Анатолий ПРОНИН, языковед:

 – А как же без родного языка?! Ведь это важнейшее средство общения. Человек вливается в ту общность людей, для которых этот язык также является родным. Так происходит национальная самоидентификация, что очень важно. Родной язык – это культура. В глобальном смысле этого слова. Конечно, никто не запрещает человеку изучать и знать многие другие языки, это только обогащает и открывает новые горизонты. Но родной язык – это тот, на котором мы думаем и который становится неотъемлемой частью духовной культуры.

Суяркул УРАКОВ, председатель общественной организации "Узбекская национальная культурная автономия г. Владикавказа":

– Родной язык обязательно надо знать. Есть в нашем узбекском языке выражение, которое буквально переводится – как материнский язык. Я уже 9 лет живу в России, но свой язык не забыл и стараюсь передавать его подрастающему поколению. Считаю: где бы человек ни жил, важно сохранять родной язык, который является наряду с культурой и обычаями достоянием народа. Это отражение самобытности этнической культуры. Как можно, к примеру, читать произведения Низаметдина Мира Алишера Навои, не зная языка?!

Тамаз ЦИКЛАУРИ, студент, с. Балта:

– Свой родной язык я знаю хорошо. Говорю на нем дома, с соседями, со знакомыми. Как можно не знать свой родной язык?! Я таких не понимаю.

Мой отец говорил о каком-то родственнике-москвиче: "Какой он грузин, если едва разговаривает на родном языке? Когда собираемся за столом, он не может нормально общаться с родственниками. Почти все время молчит. И я пристыдил его".

Не знаю, прислушался ли к словам моего отца Георгий, так зовут молодого человека, но я, помня об этой ситуации, стараюсь не только говорить на родном языке, но и грамотно писать на нем. Как-то даже написал стихотворение.

Инга МАМЕДОВА, журналист:

– Мне ближе русский язык, чем мой родной азербайджанский. Я знаю несколько слов, могу составить пару предложений. В планах у меня заняться азербайджанским вплотную. Тем более что это очень красивый язык.

Юрий ГАЛИМОВ, экс-председатель татарского общества:

– Я владею татарским языком на бытовом уровне благодаря тому что жил в Татарстане. Те же члены нашей общины, которые выросли здесь, язык почти не знают, потому что он очень сложный. Мои долгие попытки создать воскресную школу в обществе для изучения языка упирались в отсутствие финансирования. Сегодня государство уделяет вопросам национального самосознания гораздо больше внимания, и, надеюсь, новому руководителю общества Галие Гусейновой удастся решить этот вопрос.

Араксия САФРОНИДИ-МЕЛИКЯН, руководитель армянского общества "Эребуни":

– Я росла с прабабушкой, бабушкой и дедушкой, которые говорили на родном языке, и понимаю его. Однако проблема людей, живущих в другой языковой среде, в том, что сфера применения родного языка крайне узка. Именно поэтому в нашем обществе работает воскресная школа и транслируются курсы Ереванского виртуального языкового колледжа. Из-за отсутствия в обществе помещения для школы занятия проводятся в пределах Армянской церкви, которая сама по себе является хранительницей нашего языка и местом, где он звучит и где на нем говорят и думают.

Мори КАБА, студент СКГМИ:

– Я из Гвинеи, где около 40 языков. Мой язык называется н’ко, и я очень хорошо на нем говорю. Он распространен не только в Гвинее, но и в некоторых других близлежащих странах: это Кот-д’Ивуар, Гамбия, Сенегал. У нас есть небольшая разница в акценте, но мы понимаем друг друга. Я даже пишу стихи на родном языке, один из них посвятил ему самому. Вообще, у нас 4 государственных языка помимо французского. В школе я учился на французском языке, но мы также учили и наш родной. Наши СМИ в основном тоже издаются и транслируются на французском, но есть газеты на языке н’ко и отдельные передачи на телевидении. Приехав в Россию, я стал изучать русский язык и уже за месяц понял, что это самый богатый язык в мире. И мне нравится читать на нем, я стараюсь учить стихи на русском языке, смотрю фильмы.

Слово эксперта

Алан БАГИЕВ, министр РСО–А по национальной политике и внешним связям:

– Родной язык в жизни каждого человека играет наиважнейшую роль, являясь выражением самосознания нации и связи поколений. Он тесно связан с историей народа, обеспечивает единство и становится залогом его оригинальности, формирует неразрывную связь между его носителями и служит основой культуры и истории народа.

На территории Северной Осетии издавна проживают представители порядка 100 национальностей – осетины и русские, армяне и греки, грузины и евреи, азербайджанцы и немцы, поляки и башкиры, татары и кабардинцы, таджики и узбеки... Мы гордимся тем, что на одной территории в тесном взаимодействии разные народы благодаря взаимопониманию и взаимопомощи смогли не только преодолеть все трудности на протяжении многовековой истории республики, но и сохранить свою самобытность.

На сегодня в Северной Осетии зарегистрированы 33 национально-культурных центра. Все они объединены в республиканское межнациональное движение "Наша Осетия", вносящее значимый вклад в реализацию государственной национальной политики. Их главной задачей являются сохранение, развитие и популяризация этнической культуры, восстановление ее утраченных элементов.

Министерство по национальной политике и внешним связям региона всячески поддерживает проведение национальных праздников и дней памяти, фестивалей и дней письменности, диктантов и конкурсов на родных языках, уроков, конференций и "круглых столов", оказывает поддержку в издании книг и учебников, переводе произведений, передает в дар национальные костюмы. Мы стараемся при этом уделять должное внимание каждой из них.

Особое место занимает и работа с молодым поколением – мы воспитываем его в духе уважения к другим народам, формируем чувство национального самосознания и интернационализма. Здесь язык играет весомую роль, так как он содержит в себе совокупность приобретенных народом знаний, его опыт. Ведь каждый язык – это уникальный продукт человеческого мышления, истории и культуры и вносит вклад в культурное богатство общества. На мой взгляд, в социальном плане языковое многообразие республики положительно влияет на межнациональное согласие и в целом расширяет общий кругозор каждого человека.

Республиканская
ежедневная
газета

© 2017 sevosetia.ru

Любое использование материалов сайта в сети интернет допустимо при условии указания имени автора и размещения гипертекстовой ссылки на источник заимствования.

Использование материалов сайта вне сети интернет допускается исключительно с письменного разрешения правообладателя.


Контакты:
г. Владикавказ
пр. Коста, 11, Дом печати
(8-867-2)25-02-25
gazeta.sevos@kpmk.alania.gov.ru
Яндекс.Метрика