Республиканская
ежедневная
газета
г. Владикавказ
пр. Коста, 11, Дом печати
(8-867-2)25-02-25
Как вернуть любовь к родному языку?

За последние два десятилетия создано много учебников по осетинскому языку и литературе. Служат ли они усвоению программного материала, увлекает ли содержание пытливые умы обучаемых, заинтересованы ли наши учащиеся в изучении родного языка?

Учебник или учебное пособие?

Эти и другие вопросы волнуют не только отдельных людей, но и многих учителей и родителей, ведь не секрет, что действующие учебники не обеспечивают полное усвоение учащимися учебного материала, отдельные темы в них недоступны для самостоятельного чтения, мало наглядного материала, тяжело усваиваются. Не всегда в них материалы излагаются с учетом возрастных особенностей учащихся и уровня их восприятия.

То же самое можно сказать и о методическом аппарате учебников. В них не всегда сочетаются виды деятельности, направленные на усвоение нового материала и повторение ранее изученного.

На 1-й странице изданных учебников написано: "Для учащихся, для которых осетинский язык является вторым". А кто определяет порядковый номер осетинского языка? Для кого он первый, второй, третий?

На 2-й странице: "Учебное пособие подготовлено в рамках проекта "Теория и практика полилингвального образования на Кавказе" кафедрой Юнеско Северо-Осетинского государственного педагогического института". Руководителями этого проекта указаны несколько ученых, хотя ни один из них не является специалистом по осетинскому языку.

Известно, что учебный материал по родному языку для школ с 1 по 11 класс издается с разрешения министерства образования и науки республики. Позвольте спросить: а почему оно не утверждает эти учебники? Почему учебные пособия, а не учебники? Ведь учебник – это книга с систематизированной информацией по конкретной дисциплине, а учебное пособие – дополнение к учебнику или другому материалу по основной программе обучения.

Теперь о проекте: в последние годы все учебники по осетинскому языку составляются по проектам... Но проект имеет временные границы, начало и конец. Не растянут во времени. Сроки реализации проекта, как правило, определены жестко, а их перенос неизбежно повлияет на воплощение в жизнь программы. Но если учебные пособия более 11 лет составляются по проектам, то возникают вопросы: где результаты реализации этих проектов? каких целей мы достигли? сколько раз на коллегиях и в комиссиях министерства были заслушаны результаты этих проектов, чтобы его наконец-то завершить? каковы результаты контрольных срезов знаний учащихся по этим проектам, что они показали, и т.д.? и сколько времени будем составлять учебники по проектам?

"Полилингвальное образование"?

"Полилингвальное образование – это система образования, которая предусматривает одновременное изучение в учебном заведении нескольких иностранных языков, т.е. это целенаправленный процесс приобщения к мировой культуре средствами нескольких (иностранных), когда изучаемые языки выступают в качестве способа постижения сферы специальных знаний, при усвоении культурно-исторического и социального опыта различных стран и народов". Т.е. на уроках иностранных языков (например, немецкого, английского) учащиеся приобщаются к культуре того народа, чей язык изучают. Но при чем учебники и программы по осетинскому языку? По какому проекту полилингвального образования они составлены, если оно предусматривает изучение в учебном заведении нескольких иностранных языков, никакого отношения не имеющих к осетинскому?

Некоторые учителя часто для примера ошибочно приводят перечень школ, где в начальных классах обучение ведется на родном языке, якобы это полилингвальное образование. Таких школ мало, но они есть в республике и никак не связаны с полилингвальным образованием. До 1965 года в сельских школах обучение велось на осетинском языке вплоть до 8 класса, кроме русского языка и чтения, поэтому вводить в заблуждение учителей и родителей, что преподавание на родном языке ряда предметов – это полилингвальное образование, не более чем обман. Все эти годы выступления отдельных специалистов на заседаниях Стыр Ныхаса, Союза писателей РСО–А, общественных организаций и различных комиссий против полилингвального образования, которое якобы связано с осетинским языком, не приносили результата. Учебники как издавались якобы по проекту полилингвального образования, так и издаются. Нами в скором времени будут представлены на суд педагогического сообщества доработанные учебники, действовавшие до 2000-х годов, при этом никто из нас не претендует на авторство.

Не секрет, что советская система образования была одной из лучших в мире. Действовавшие тогда учебники по осетинскому языку и литературе были признаны в России как лучшие, они содержали тексты воспитательного характера, язык учебника был правильным с точки зрения норм литературного языка. Можем перечислить крупных ученых-осетиноведов, которые выучились на этих учебниках.

А кого мы воспитали по новым учебникам? Можно сказать, очень немногих, поэтому на факультет осетинской филологии СОГУ тяжело набираются даже 15 человек. Это следствие того, что выпускники школ слабо знают родной язык, не любят его и не хотят получать эту профессию. Почему? Потому что изучаемый материал с 1 по 11 класс очень сложный и в основном написан на языке "кальки", учебники издаются с многочисленными ошибками. В 2000-х годах вместо составления наспех "новых" учебников надо было переработать действующие, авторами которых являлись ученые Осетии и опытные учителя родного языка Николай Багаев, Николай Габараев, Харум Таказов, Меретхан Гуриева, Римма Калоева, Шамиль Джикаев, Нафи Джусойты и другие корифеи. Сохранив действующие учебники, необходимо было переработать только тексты отдельных упражнений. Т.е. сегодня колхозов, совхозов уже нет, распался СССР, нет уже комсомольских организаций и т.д. И там, где встречаются предложения с этими словами, заменить их другими. Что касается правил правописания, то в них изменений нет. Это к тому, что не было необходимости составлять учебники "нового поколения" по осетинскому языку, которые, к сожалению, оказались хуже предыдущих.

Наши замечания по всем учебникам неоднократно доводились до авторов, ученых – руководителей проектов по составлению учебников, но "воз и ныне там".

На последнем заседании Северо-Осетинской общественной региональной организации "Национальный научно-культурный центр им. Коста Левановича Хетагурова" и Союза писателей РСО–А более подробно остановились на тех недостатках и недоработках в действующих учебниках, которые мешают усвоению учебного материала по родному языку и литературе. О ходе заседания, принятых решениях мы постараемся проинформировать читателей.

Республиканская
ежедневная
газета

© 2017 sevosetia.ru

Любое использование материалов сайта в сети интернет допустимо при условии указания имени автора и размещения гипертекстовой ссылки на источник заимствования.

Использование материалов сайта вне сети интернет допускается исключительно с письменного разрешения правообладателя.


Контакты:
г. Владикавказ
пр. Коста, 11, Дом печати
(8-867-2)25-02-25
gazeta.sevos@kpmk.alania.gov.ru
Яндекс.Метрика