Республиканская
ежедневная
газета
г. Владикавказ
пр. Коста, 11, Дом печати
(8-867-2)25-02-25
Мастер художественного слова

В эти дни писателю, журналисту, публицисту и переводчику Сафару ХАБЛИЕВУ исполнилось бы 85 лет. Может быть, это не так уж и мало для земной жизни, но для творческого наследия – только самое начало. В том смысле, что его произведения находили и продолжают находить благодарного читателя.

Последняя книга вышла незадолго до кончины автора. Это был сборник прозаических произведений под названием "Древо жизни", который еще больше расширил границы творчества, так как здесь мир героев представлен на русском языке в переводах наших известных писателей. Содержательный осетинский язык в какой-то мере перешагнул и в эту книгу, так как персонажи остались теми же – трогательными, простыми до наивности, человечными. Имеются, конечно, и персонажи с отрицательными чертами характера, но Сафара Хаблиева больше интересовал именно "человек разумный", то есть тот современник, который умел радоваться жизни, превыше всего ставил честь и доблесть, стремился быть нравственно чистым и благородным, сохраняя верность данному слову.

Примечательно, что в основе своей эти герои являются ничем, казалось бы, не примечательными жителями сел или небольших городов. Но именно в этом "соль" – увидеть в простом труженике такие черты, как умение возвращаться к истокам, знать цену фарну предков и передать его новым поколениям. Они прожили нелегкую жизнь, но сохранили силу духа и благородство души. Особенно это относится к старшему поколению – матерям, бабушкам, которые воспитывают в подрастающем поколении добрые человеческие качества. Идя по такому пути, Сафар Хаблиев стремился проникнуть во внутренний мир человека, в неизведанные тайники его души. Проблем в жизни этих людей, безусловно, тоже много, но и их надо увидеть так, чтобы выразить в виде цельных событий, представляющих художественную ценность (речь-то идет о работе на ниве литературы). И это тоже автору удавалось сполна.

Среди произведений осетинских писателей, посвященных Коста Хетагурову, особое место занимает "Легенда о Коста", написанная Сафаром Хаблиевым в соавторстве с Надиной Хетагуровой. Материалом для авторов послужили легенды о Коста, издавна бытующие в народе. Книга знакомит нас с детством основоположника осетинского литературного языка, с годами его учебы в школе родного Нара. В ней выведен ряд ярких и светлых образов из окружения Коста, уже взрослого. Она повествует также о несбывшемся личном счастье поэта и многом другом.

Другой, не менее значимой ипостасью творчества Сафара Хаблиева стала его переводческая деятельность. В истории осетинской литературы таких мастеров жанра, как он, найти трудно, и поэтому его можно и нужно назвать достойным последователем Цоцко Амбалова и Бабу Зангиева. Трудясь в редакции газеты "Рёстдзинад", переводя чрезвычайно ответственные в советские времена партийные и государственные документы, он значительно обогатил политическую терминологию осетинского языка, внеся тем самым достойный вклад в его развитие. А из писателей благодаря его переводам на чистом осетинском "заговорили" Ахмед Цаликов, Юрий Бондарев, Ева Франева-Малиева, Анатолий Дзантиев, Нодар Думбадзе…

Около 15 лет Сафар Хаблиев проработал заместителем председателя правления Союза писателей Северной Осетии, и здесь проявился его талант организатора. Он умел сплачивать людей вокруг себя, заражать общей идеей ради Литературы.

"Мы с Сафаром Хаблиевым много лет проработали вместе, – вспоминает сопредседатель Союза писателей Осетии Камал Ходов. – Мне он запомнился скромным и работоспособным человеком. Над своими произведениями работал кропотливо, оттачивая каждый слог, и потому его книги стали появляться только в достаточно зрелом для писателя возрасте. Ныне он был бы мудрым старшим, наставником творчески одаренной молодежи, так как искренне радовался ее успехам, готов был подсказать, подправить, вдохнуть надежду. Но и напомнить: творчество есть тяжелый труд, который не осилить без постоянной работы над собой в виде чтения как можно большего количества книг классиков литературы. Основополагающим в его творчестве было то, что повествование всегда строилось на правде, и эту правду жизни он стремился донести до своего читателя, как она есть. Особо проникновенно показывается судьба жителей его родного села Зильги в военные и послевоенные годы".

Профессор, председатель попечительского совета Союза писателей Осетии Людвиг Чибиров знал будущего писателя со студенческой скамьи: "Мы вместе учились на историческом факультете нынешнего СОГУ в 1952–1956 годах. Были не просто однокурсниками, но и друзьями. Наряду с ним талант писателя чувствовался еще в Юрии Боциеве, тоже, уже, к сожалению, ушедшем из жизни. Сафар в те времена еще не писал, но читал очень много, а любимым его поэтом был Сергей Есенин. Наизусть знал чуть ли не все его творчество.

В итоге мой друг окончил университет (тогда – институт) с красным дипломом и работал в органах печати, затем – в Союзе писателей. Слишком рано ушел он из жизни, но осталось творчество, которое трепетно пропагандируется его семьей во главе с супругой Лидией Хаблиевой".

Как видим, те, кто знал мастера художественного слова, запомнили его прежде всего целеустремленной личностью, безустанно работающей над собой. Его эрудиции изумлялись, воздавали должное. Творческих планов было также немало, но и то, что осуществилось, весомо и значимо, потому как заставляет задумываться над своим собственным житьем-бытьем и быть чуточку добрее к окружающим.

Комментарий к фотографии
Автор: Мария Панкратова
Республиканская
ежедневная
газета

© 2017 sevosetia.ru

Любое использование материалов сайта в сети интернет допустимо при условии указания имени автора и размещения гипертекстовой ссылки на источник заимствования.

Использование материалов сайта вне сети интернет допускается исключительно с письменного разрешения правообладателя.


Контакты:
г. Владикавказ
пр. Коста, 11, Дом печати
(8-867-2)25-02-25
gazeta.sevos@kpmk.alania.gov.ru
Яндекс.Метрика